„Irańska mozaika” to nowy, dwujęzyczny dział magazynu kulturalno-literackiego „Szuflada”.
Pomysł zrodził się z ogromnego zainteresowania współczesną literaturą perską pomysłodawczyni i założycielki działu – iranistki i tłumaczki Doroty Słapy. Jednym z jej celów jest wprowadzenie na polski rynek wydawniczy współczesnej prozy perskiej, w zasadzie nieznanej polskiemu czytelnikowi. Aby zaznajomić rodzimego odbiorcę z literaturą kraju róż i słowików, Dorota początkowo publikowała m.in. tłumaczenia opowiadań irańskich prozaików w dziale „Szuflady” poświęconemu literaturze świata. Potem zaś przyszedł pomysł, aby zacząć przeprowadzać wywiady z autorami, publikując je w oryginale i tłumaczeniu, oraz zaprosić do współpracy irańskich krytyków i literatów. Tak powstała „Irańska Mozaika”. Dotychczas na stronie „Szuflady” ukazało się kilka tekstów w języku perskim, z których każdy wkrótce pojawi się także w j. polskim, tak aby publikacje odbywały się równocześnie w obu językach, a irańscy pisarze, literaci i artyści mieli okazję zaprezentować swoje teksty w polskim magazynie poświęconym kulturze. Jako że główny cel „Irańskiej mozaiki” to zapoznanie polskiego odbiorcy ze współczesną literaturą irańską, w planach są także recenzje irańskich powieści i zbiorów opowiadań nieprzetłumaczonych i niepublikowanych w Polsce, co stanowi innowację wśród polskich magazynów literackich i kulturalnych. „Irańska mozaika” będzie też działem, w którym pojawią się recenzje książek poświęconych Iranowi, które ukazały się w Polsce.
Wszystkich zainteresowanych Iranem zapraszamy do współpracy!
Dorota Słapa
Dzień dobry,
Bardzo podoba mi się pomysł na stworzenie „Irańskiej mozaiki”. Z niecierpliwością czekam na teksty!
Chciałabym polecić jedną książkę Abbasa Manzarpoura „In the street and alleys: Dar kuchah va khiyaban”. Jest to intymny dziennik, opisujący kulturę starego Teheranu (sprzed rewolucji), dziś już nieistniejącą.
Pozdrawiam,
Dorota