„My jesteśmy tutaj” – Kurdystan w obiektywie Beroża Akreji

 

Beroż Akreji (ur.1963) pochodzi z irackiego Kurdystanu. Jest pisarzem, poetą i tłumaczem. Fotografuje. Tytuł przedstawianego tutaj cyklu „My jesteśmy tutaj” nawiązuje (a może nie?) do zbioru opowiadań autora, wydanego w 2005 w Teheranie. I … niech fotografie przemówią:

زندگی

 Życie

 

  Oczekiwanie انتظار 

Oczekiwanie

زندگی در قاب

Życie ujęte w ramy

او بر می گردد

… Wróci!

دختران بهار

Córy wiosny

شهر قصە

Miasto opowieści

از دیروز

Od wczoraj…

آرامش

 Spokój

کت تازە

Nowa marynarka

پس کی؟

A więc kiedy?

بفرمائید شام

Zapraszam na kolację

غروب جنگ

Zmierzch wojny

لباس عید در کمپ آوارگان

Noworoczne ubranie w obozie dla uchodźców

نزن

Nie strzelaj!

 

About the author
Beroż Akreji
na świat przyszedł w roku 1963 w irackim Erbilu. W 1974 wyemigrował do Iranu. W 1990 udał się do Rosji, a stamtąd do Szwecji, gdzie spędził dwadzieścia lat. W 2009 wrócił do Kurdystanu. Opublikował kilka tomów poezji w j. kurdyjskim: „Umrzeć w lustrze” (1991), „Ponownie umrzeć, ponownie w lustrze” (1992), „Po drugiej stronie nocy słów” (1994), „Niepamięć jest metaforą śmierci” (1998), „Chciałem opowiedzieć o nocy” (2000), „Do wczoraj. Wiersze wybrane” (2013). Wydał dwa tomiki prozy w j. perskim: „My jesteśmy tutaj” (2005) i „Coś około tego” (2008). Przełożył i opublikował wybrane wiersze wybitnych irańskich poetów i poetek, m.in. Ahmada Szamlu i Foruq Farochzad. Tłumaczył także irańskich prozaików, takich jak Gholam-Hosejna Sa’edi, Hosejn Mortezaijan Abkenar czy Huszang Golsziri.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *