Kategoria: Irańska mozaika/موزاییک ایرانی

„My jesteśmy tutaj” – Kurdystan w obiektywie Beroża Akreji

  Beroż Akreji (ur.1963) pochodzi z irackiego Kurdystanu. Jest pisarzem, poetą i tłumaczem. Fotografuje. Tytuł przedstawianego tutaj cyklu „My jesteśmy tutaj” nawiązuje (a może nie?) do zbioru opowiadań autora, wydanego w 2005 w Teheranie. I … niech fotografie przemówią:  Życie     Oczekiwanie Życie ujęte w ramy … Wróci! Córy wiosny Miasto opowieści Od wczoraj… […]

Życie to życie. Ma swoje dobre i złe chwile – Goli Taraghi. Spojrzenie na twórczość pisarki (1)

Jak twierdzi Ali Dehbaszi, współautor „Krytyki i analizy dzieł Goli Taraghi” – publikacji poświęconej twórczości tej pisarki, Goli Taraghi zalicza się do wybitnych autorów współczesnej nowelistyki perskiej. Trudno nie przyznać mu racji. Goli Taraghi przyszła na świat 9 października 1939 roku w Teheranie jako trzecie dziecko wykształconej, należącej do ówczesnej inteligencji rodziny Taraghich. Ojciec Goli, […]

زنان هراسی از هَرس باورها ندارند

همواره در طول تاریخ بشر زنان، پیش‌قراول گام نهادن در مسیرهای تازه بوده‌اند. در تائید این ادعا کافی است رد خلقت بشر را بگیرید و برسید به آنجا که حوا، هَراس راه تازه را به دل راه نداد و آدم را تشویق کرد به چشیدن طعم میوۀ ممنوعه و رفتن به دنیایی تازه. تا اینکه […]

„Motyl na uwięzi” – debiutancka powieść Zinat Pirzadeh

Zinat Pirzadeh (ur.1967) to zamieszkała od 1991 roku w Szwecji irańska pisarka, aktorka i komiczka. Jej debiutancka, inspirowana własnym życiem powieść „Motyl na uwięzi”, której polskie tłumaczenie ukazało się kilka tygodni temu nakładem wydawnictwa „Prószyński i S-ka”, w Szwecji ujrzała światło dzienne w roku 2011. Główną bohaterką jest Szirin[1]. Jej pierwszoosobowa narracja, pojawiająca się wraz […]

موزایک ایرانی: بخش جدید نشریه ما. چند کلمه به عنوان مقدمه

موزایک ایرانی” بخش جدید دو زبانه نشریه‌ی لهستانی ادبی/ فرهنگی „شوفلادا” می باشد„ ایده راه اندازی بخش مخصوص ادبیات و فرهنگ ایران در اثر علاقه درتا سواپا (ایرانشناس، مترجم و پیشگام „موزایک ایرانی”) به ادبیات معاصر فارسی به وجود آمده است. شناسایی ادبیات نوین فارسی به خواننده لهستانی ( از جمله به وسیله ترجمه برخی از […]

„Irańska mozaika” – kilka słów zamiast powitania

„Irańska mozaika” to nowy, dwujęzyczny dział magazynu kulturalno-literackiego „Szuflada”. Pomysł zrodził się z ogromnego zainteresowania współczesną literaturą perską pomysłodawczyni i założycielki działu – iranistki i tłumaczki Doroty Słapy. Jednym z jej celów jest wprowadzenie na polski rynek wydawniczy współczesnej prozy perskiej, w zasadzie nieznanej polskiemu czytelnikowi. Aby zaznajomić rodzimego odbiorcę z literaturą kraju róż i […]

Historia prozy kobiecej w Iranie

Irańska spuścizna literacka sięga czasów proroka Zaratusztry oraz skomponowanych przez niego psalmów, nazywanych Gathami, które tworzą najstarszą część Awesty – świętej księgi zaratusztrianizmu. Teksty te przypuszczalnie pochodzą z ok. 1000 r. p.n.e. i są pierwszym dokumentem zapisanej literatury irańskiej. Jednakże początek perskiej prozy można utożsamiać z wydaniem w Berlinie w 1921 r. kolekcji sześciu anegdotycznych […]

فاصله

 برنج را خالی کرد توی آبکش و شیر آب سرد را باز کرد روش. ته قابلمه روی آب روغن چند برگ کاهو چید و برنج را با کفگیر ریخت توی قابلمه و گذاشت روی گاز. به خورش نگاهی انداخت. شعلۀ زیرش را کم کرد که تا دم کشیدن خوب جا بیفتد. گل‌هایی را که از […]